日本語はどう勉強しますか。

私はいろいろな方法日本語を勉強します。

たいてい手紙とメールとフェイスブックを学びます。
私の日本語の友達と一緒にいつも学んでいます。
私たちは互いに助け合います。
面白いです。

たくさんの話し日本語を勉強しません。
難しいです。
しかし、このごろ日本語の音楽(J Pop)と練習するように。
日本語の映画も見たら楽しいです。
いつも、学んでたいです。

日本語の勉強の本はたくさんあります。
これも使います。特に辞書です。

仕事中日本語のメールもします。
漢字の勉強することがいつも挑戦しています。
たくさんの本を使います。

フェイスブックにたくさんの日本語の掲載を読みます。
私は文章を訳した、学びます。いいと思います。

Advertisements

3 thoughts on “日本語はどう勉強しますか。”

  1. Trying to post my previous one again:

    >私はいろいろな方法日本語を勉強します。

    “方法で”

    >たいてい手紙とメールとフェイスブックを学びます。

    I think you mean “で学びます”, i.e. “study using”

    >私の日本語の友達と一緒にいつも学んでいます。

    If they are Japanese, then 日本人の is better than 日本語の.

    >面白いです。

    You can add し after です here to make it more natural, in the sense that “And it’s interesting”.

    >たくさんの話し日本語を勉強しません。

    Not sure what you mean here, can you clarify?

    >しかし、このごろ日本語の音楽(J Pop)と練習するように。

    “音楽で” (study ‘with’ music)

    Also, you should say “するようにしています”.

    “ように” sounds like you are praying.

    >いつも、学んでたいです。

    Often “い” is omitted, but here I think ”学んでいたい” sounds a little better. Also you can get rid of the comma here.

    >日本語の勉強の本はたくさんあります。
    I think が sounds better here.は sounds to me like you are contrasting with something (like you don’t have English study books)

    >これも使います。特に辞書です。

    “これら” is sometimes used as the plural form of こら

    >仕事中日本語のメールもします。

    Comma after 仕事中 looks better.

    >漢字の勉強することがいつも挑戦しています。

    This is more correct: “漢字の勉強にいつも挑戦しています”.

    >フェイスブックにたくさんの日本語の掲載を読みます。

    “フェイスブックで”

    I don’t think 掲載 is frequently used as a noun. 記事 or 投稿 is better.

    >私は文章を訳した、学びます。いいと思います。

    Not sure what you meant here. Can you clarify?

    Liked by 1 person

    1. Thank you for your quick response.
      Many corrections, thank you,
      The sentences you do not understand (sorry):
      たくさんの話し日本語を勉強しません。
      I do not study much spoken (verbal) Japanese.
      私は文章を訳した、学びます。いいと思います。
      I learn by translation (interpretation) of sentences. I think it is a good way to learn.

      You say ‘I don’t think 掲載 is frequently used as a noun. 記事 or 投稿 is better.’
      To be honest I struggled to find the right word for what we would call a ‘post’ or ‘article’.

      Can I clarify? I can say this:
      面白いですし。

      Thanks for your time.

      Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s